N00b за помощь в переводе, работе с кодом, и codeberg'ом
и JSO x за объяснение StringTable.Localize()
Файл также переводит следующие аддоны:
BulletLib, Hideous Helmet Extended, Merchant(пока что только товары)
Изменения:
Скрытый текст:
24.06.23
Переведены сообщения при чистке Винтовки Босс
Незначительные исправления
24.06.23 (2)
Переведены сообщения от 426 патронов
Переведены спрайты коробок с патронами и ракетами
Переведено изображение с подсказками (F1 в меню)
Незначительные исправления
24.06.23 (3)
Переведены .355 патрон, стороны света в интерфейсе и названия некоторых наборов
Добавлены локализованные имена для ботов //Потом добавлю ещё, кто хочет, предлагайте свои варианты
Добавлены локализованные сообщения от босса
Добавлены отдельные варианты перевода для FreeDoom и Doom
Незначительные исправления
25.06.23
Окончательная локализация файлов для FreeDoom
Переведён каст (экран с представлением персонажей после, победы над иконой реха)
Переведён hd_maglimit
Переведены сообщения во время перетаскивания руками
Незначительные исправления
26.06.23
Перевод меню с подсказками о переключении языка
Перевод сообщений при подборе ключей
Незначительные исправления
09.07.23
Переведена растяжка
Начат перевод для FreeDoom
Допереведён H.E.R.P
Незначительные исправления
12.07.23
Полная адаптация под FreeDoom
Шрифт FreeDoom практически полностью копирует обычный шрифт
Незначительные исправления
14.07.23
BigFont для FreeDoom заменён на вариант из Inter Doom
Незначительные исправления
18.07.23
Добавлены экраны ENDOOM
20.07.23
Переведены сообщения door buster'а
Незначительные исправления
24.07.23
Упрощенна смена языка
Переведены сообщения мирного арчвайла
Переведено сообщение подбора генератора щита
Незначительные исправления
01.08.23
Переведены сообщения на стрельбище
Переведён текст для сетевой игры и ещё куча всего из pl_ файлов
Переведено сообщение при отпускании скобы у гранаты
hdest, это до абсурда реалистичный, тактический шутер, созданный на основе дума. Скорость и проворность игрока, зависят от количества и веса переносимых им предметов, усталости, состояния здоровья, на что, на пример, влияют ожоги от огня импов, открытые раны, полученные удары и т.д.; В пустые оружейные магазины можно зарядить патроны, а также разрядить их, например, чтобы из двух полупустых, получить один полный, или разрядить пистолетный магазин, дабы зарядить магазин от smg; Присутствует новая система прицеливания:
Прицел теперь состоит из подвижных мушки и целика, на точностью влияют скорость игрока и частота сердцебиения.
Также проработаны системы повреждений, передвижения, ии у врагов, магические предметы (бутыльки соул сферы и т.д.), взаимодействие с предметами...
Добавлено новое оружие, а старое сильно изменено.
Но несмотря на все эти нововведения, мод сохраняет визуальный стиль оригинального дума, благодаря тому, что не малая часть новых спрайтов, это отредактированные в текстовом файле, думовские спрайты. Из-за чего мод весит всего 1мб, хоть и разрабатывается с 2007 года.
Дело не только в переводе. Дестрактор крайне сложен в своём коде, и сам по себе требует GZDoom, причём актуальную его версию. Для портирования мода на зандронум потребуется, как минимум, перенести ВЕСЬ код с ZScript на Decorate/ACS, что скорее всего не возможно без урезания функционала.
Да, наверное мне стоило вставить хотя бы краткое описание исходного мода
Урезано будет многое. Скажу так, в своей основе мод не может работать на декорейт. Пускай вас не обманывает размер файла, он лишь свидетельствует о грамотном использовании ресурсов при помощи textures. На деле же, дестрактор является, наверное, самым проработанным в плане геймплея модом, на данный момент. Он имеет в себе фичи, которых нет, ни то что в модах, даже в полноценных крупных играх. Чтобы быстро всё понять, советую запустить мод и выбрать набор, например, со снайперской винтовкой, и во время игры попробовать перезарядить револьвер. Думаю, если вам всё таки это удастся, то вы будете сильно удивлены.
Mickromash[RAISED] Это же не финальная версия? Спрашиваю по следующим причинам:
1) Судя по всему, в Hideous Destructor в этом году все строки вытащили в LANGUAGE. Можно и в переводе сделать так же, отделить его от кода и распространять только LANGUAGE. Тогда при переводе следующих версий не придётся выискивать новые строки.
2) Качество перевода пока невысокое.
Перевод некоторых терминов
2.1) отсутствует: H.E.A.T. --- это "кумулятивный", IED --- это "самодельное взрывное устройство" и т. п.,
2.2) или сделан калькой в тех местах, где без неё можно обойтись ("технически опциональны").
2.3) Много опечаток, начиная с
Новыя игра: выберете набор
2.4) Некоторые фразы трудно понять или вообще невозможно, на скриншоте написано буквально
все расчёты базируются на % от считается смертельным во всех ситуациях
---
Тексты больше похожи на русификацию в стиле пиратов, чем на перевод (и ещё вспоминается обсуждение перфокарт на RDC), но в принципе, смысл большей части фраз примерно понятен --- для игрока, который не знает английский, это лучше, чем ничего.
Может быть, Mickromash[RAISED] сам сейчас в процессе изучения английского. Сделана большая работа, удачи автору в дальнейшем!
N00b Благодарю за информацию о language. Да, перевод терминов и сокращений был нарочно опущен. Не то чтобы мне было трудно их перевести, скорее не было желания. Носителем, или профессиональным переводчиком я не являюсь, а переводом занялся, по причине: "А кто, если не я?". Перевод был сделан больше года назад (по этому такая старая версия), и только сейчас, я додумался выложить его здесь. Что же, похоже пора возобновить над ним работу.
1. В Language файл вписано далеко не всё, что нужно перевести. Причём, не хватает много важных для понимания вещей.
2. Я не уверен, что их вообще возможно вписать, ибо недавно попробовав сделать это самостоятельно, никакого результата я не получил, (делал как с декорэйтом, тобишь вместо переводимых строк, вписывал тег с $ а после, вписывал в language. Возможно с зскриптом нужно делать ещё что-то, но даже если это так, я не знаю что конкретно.).
Пишу об этом так поздно, ибо, хоть я и узнал о недоделанности language почти сразу, попытался что-то исправить я только сейчас. Не вижу смысла активно переводить мод, пока не будет доделан language, ибо идея перевода дестрактора, изначально заключалась в помощи обывателям в покорении этого крайне недружелюбного мода, а так же популяризации оного в ру сегменте.
(делал как с декорэйтом, тобишь вместо переводимых строк, вписывал тег с $ а после, вписывал в language. Возможно с зскриптом нужно делать ещё что-то, но даже если это так, я не знаю что конкретно.).
На GitHub не тот репозиторий, это какой-то форк, который не обновлялся 4,5 года. Ссылка на активный репозиторий.
Через StringTable.Localize сделано и в самом HD.
Посмотрел архив на предмет неэкспортированных в LANGUAGE строк в текущей версии. Действительно, довольно много, но не половина мода (привожу названия файлов и номера строк, здесь вроде бы всё, кроме отладочных сообщений):
Можно это всё вытащить в language.en и сделать pull request в тот репозиторий. Скорее всего, создатель его быстро примет. Сам по себе LANGUAGE (без твоего вмешательства) доделан, скорее всего, не будет, т. к. автор коммита с переносом строк в LANGUAGE считает, что он перенёс всё, а создатель занимается только английским текстом.
Большое спасибо, за разъяснение stringtable.localize(). Вообще не понимал что с ним делать, ибо в модах я его особо не встречал, а на вики фиг поймёт что написано. И спасибо за подсказку с гитхабом, сам то я в нём ещё толком не разобрался.
Попробовал через localize перевести описания действий оружия, получилось! Единственная проблема, тк я не особо шарю на зскрипт, хоть и работаю с ним давно, у меня получилось это сделать только при у словии, что перевод string'ов будет копироваться в gethelptext() для каждого оружия отдельно, не смотря на то, что он изначально универсален.
Глобальные переменные в ZScript могут быть, к сожалению, только константами. Эти строки необходимо переместить внутрь какого-нибудь класса, в данном случае подойдёт сам HDWeapon:
Mickromash[RAISED] Не знаю, у меня всё работает™...
Попробуй перекачать новый HD из репозитория ( https://codeberg.org/mc776/HideousDestructor/archive/main.zip ), затем сделать в нём следующее:
добавить строки в LANGUAGE,
добавить переменные для строк из моего сообщения выше в класс HDWeapon (сразу выше блока Default), а также метод UpdateHelpText,
и заменить gethelptext() файла hunter.zs на это:
чёрт знает, в чём было дело, но после того как я а)скопировал твой вариант локализатора, вместо своего, хотя они отличаются только названиями б)скопировал его сразу после default{}, всё заработало. Strings у меня и так все были вписаны. Энивей, в очередной раз, спасибо за помощь.
кстати pull request мне недоступен, может из-за того, что я только что зарегинился на кодберге
Нужно форкнуть репозиторий, сделать в нём нужные изменения, закоммитить их в свой форк и после этого открывать pull request (см. здесь). Я там не зарегистрирован, но судя по всему, с точки зрения юзера процесс от GitHub отличаться не должен никак. Только не знаю, какой git-клиент с GUI там будет удобнее использовать. Но если ты не против командной строки, то это и не важно.
Да, так что там по поводу моих сообщений в ЛС (одно из них непрочитанное)?
Неуверен, кстати, в надобности перевода наименований по типу herp, derp, zm и т.д.
Отсутствие их в первой версии перевода вполне логично, ибо она была скорее ознакомительной, и человек, перешедший с неё на оригинал, уже был привыкшим к тамошним обозначениям. В нынешней ситуации, подобной необходимости уже нет, однако, я всё таки думаю оставить эти наименования непереведёнными. Впрочем, можно перевести то, что они, собственно, обозначают. Например, в описании функционала
Конкретно эти аббревиатуры переводить, конечно, смысла не имеет (да и не получится, слишком много придётся додумывать). Я имел в виду общеизвестные военные названия (кроме HEAT и IED там есть ещё SMG, а больше как-то и не нахожу...)
Edit. А, ещё IFF есть (система "свой-чужой").
шутка в том, что я про то, что эти названия, общеизвестные, не знал, кроме ПП и системы "свой-чужой". Разумеется, раз это официальные военные обозначения, надо будет перевести.
23.06.23 19:18
Все советы по оружию и подсказки переведены.
осталось дождаться одобрения изменений от автора Hideous Destructor
Не зря сказал что можно будет сюда залить перевод Hideous Destructor. Если апдейты будут, то придётся переводить и их что будет довольно печально скорее всего, но я тормоз в кодинге и не знаю всех изъянов