А баг в текстовой русификации поправили? Там один (как минимум) уровень не грузился.
По ссылке только русификатор звука. Что касается русификатора текста, того старого, я лично никаких багов не видел и понятия не имею откуда он возникает. Нельзя исправить баг, который у тебя не возникает. Да и не может не грузиться уровень из-за текстового файла. Если бы тот, у кого были ошибки скинул бы какой-нибудь crash log, то может быть и понял бы в чём конкретно проблема. И что ещё важнее - попробуйте поставить русификатор от enpy и пройти тоже самое место, где у вас вылетает. Если вылетит также - то проблема в чём-то ещё. Если не вылетит, то запомните что появляется из текста на экране в том месте. Какой-нибудь текст миссии, название комнаты, Pda новый. Ещё что-то.
Исправлено.
Добавлено спустя 4 часа 59 минут 50 секунд:
Подскажите кто-нибудь - как сохранить всё содержимое консоли с момента запуска игры? То, что вводишь руками сохраняется в файле consolehystory, но там только то, что ввёл игрок, а что там у игры нигде не сохраняется.
С текстовым русификатором у меня не грузился шестой уровень Lost Misson. Предыдущий заканчиваешь, начинается загрузка шестого, но она вечная. Удалил русификатор - сразу заработало.
Вызывать консоль в BFG я так и не научился. Да и появится ли она во время фризовой загрузки уровня? Во время загрузки неработающего уровня текст на экране вот этот: Текст из PDA в этой (шестой) миссии:
Ах да, за рус. озвучку большое спасибо! В Lost Mission хотя бы как-то звук переведен?
Да я уже сам нашёл. Но проблема в том, что текст ошибки выводится в консоли английским шрифтом. Но там упоминается некая переменная на русском. В результате я вижу что есть ошибка где-то, но где именно понять не могу. Надо как-то сохранить всё содержимое консоли в текстовый файл. Чтобы потом сменить кодировку и понять где баг.
Вот такая ошибка. Это 100% какая-то строка из языкового файла. Там больше 9000 переменных. Угадать нереально. Нужно как-то сохранить всё содержимое консоли. Я уже спросил в своём прошлом сообщении как сохранить всё содержимое консоли.
Кстати в озвучке lost missions в начале где ролик про морпехов дохнущих явно используются файлы из Doom3roe и поэтому они там орут на русском. А вот всё остальное уже на чистом английском, т.к. эту часть никто не озвучивал. Она же новая.
Как открыть консоль - всё просто :
DOOM 3 BFG Edition\base\default.cfg добавь строку
seta com_allowconsole 1
Заходишь в игру - вводишь в консоли clear - очищается всякая тех. инфа Потом пишешь
map game\le_exis2
И видишь всю ту же ошибку. Вот только как её сохранить чтобы скопировать в текстовый файл и сменить кодировку...
Разобрался. Через rbdoom3bfg можно запустить сохранение содержимого консоли. Косяк был в строке "Площадка лифта". У меня три места назывались одинаково так. Исправляю.
Y-Dr. Now Кстати, раз исправляешь, замени пожалуйста все твердые знаки на мягкие. Хоть эстетичнее выглядеть будет, а то эти звездочки в словах смотрятся отвратно.
Исправил русификатор текста. Перефразировал словосочетания с твёрдым знаком в самых заметных местах. Хотя в текстах писем оставил. Добавил возможность создания бекапов файлов перед установкой, чтобы после удаления всё возвращалось на место. Достижения по-прежнему не работают т.к. изменения файлов замечаются игрой и считаются читами. Это никак не обойти, т.к. проверка вшита в exe'шник игры. Тут разве что свой dll-файл надо писать и как-то заставлять его захватываться игрой, чтобы он прямо в оперативке мешал этой проверке. Так сделано в русификаторе от enpy. У них используется файл enpy.asi (переименованная dll'ка + ещё один просто dll-файл). Понятия не имею как они там это сделали, но если 2 их файла закинуть к моему русификатору, то достижения всё равно не работают. При этом с их файлом работает. Либо их установщик как-то скрыто что-то дописывает в какие-то файлы игры, либо у них в asi-файле прописана проверка на наличие каких-то строк в переводе или в каком-либо файле, который меняется только во время установки их русификатора. Проверить не могу. У них скрипт установщика русификатора запаролен.
https://yadi.sk/d/agIf433wo3VwR вот последняя версия моего русификатора. (всё тот же порт текста из Doom3 и Doom3roe с моими исправлениями + мой перевод lost missions) - теперь 100% все уровни грузятся. Специально запускал каждую карту через консоль чтобы сохранения не грузились и все файлы брались прямо из игры. Так абсолютно точно можно увидеть будет ли ошибка во время игры или нет.
Что касается английского текста в pda у тебя на скришоте - это 100% из файла сохранения. Запусти ту же карту с нуля и такого не будет. Ты видимо играл на английском языке и сохранился после взятия этого pda. Потом поставил русификатор и загрузил сохранение. В файлах сохранений игра сохраняет не только предметы и оружие с их расположением на карте, но и их перевод и файла, используемого на тот момент. Поэтому если увидеть косяк в тексте и сохраниться, потом исправить его в языковом файле и загрузить сохранение - ты увидишь тот же косяк в том же месте, хотя в файлах игры его дано нет. Такая вот система сохранений в d3bfg. Да там где-то в профиле и в save-файлах даже набранное в консоли сохраняется. У меня до сих пор счётчик fps показывается на экране, хотя я его руками убрал из всех конфигов и в папке с игрой и в документах. А он ещё и сохранения прописался.
Зачем? Уж лучше будет с такой малозначительной ошибкой, чем с вырвиглазыми звездочками. Может сделаешь хотя бы отдельную версию с мягкими знаками?
Y-Dr. Now:
Достижения по-прежнему не работают
А они кому-то нужны?
Есть предложение по поводу звука в Lost Mission. Что если содержание монологов сделать в виде писем в PDA? Как это было сделано в Doom3 CC. Там у тебя есть письма, помеченные как "ВИДЕО" и "[СПОЙЛЕР] ВИДЕО" (или типа того) со стенограммой монологов. Кстати, переводить на слух не нужно, в Doom wiki вроде бы есть стенограммы всех заставок и аудио-отчетов.
По-моему в текстах писем используется маленький твёрдый знак и другой размер шрифта. В нём был же твёрдый знак. Просто я не помню чтобы видел звёздочки в текстах писем. Только на игровых экранах.
Кстати заметил что в установщике почему-то лежал файл перевода с косяком, который я давно исправил. В смысле одно место с твёрдым знаком. Было 100% исправлено и проверено в игре, а в файле опять старая строка была. Видимо я что-то не туда скопировал. Исправил ещё раз и залил туда же с заменой. Вроде та же ссылка сохранилась.
Что касается субтитрового мода - там куча своих gui и своих шрифтов. Интерфейсы сделаны под doom3 и отличаются от bfg edition-а на 100% Там с нуля наверное надо перерисовывать. Да и шрифтов там куча разных с разными размерами. Для d3bfg никто шрифты так и не сделал. Тупо вытащили один из rage. И то, он с косяком со значками # и Ъ. К тому же моды будут работать только через rbdoom3bfg, а не через обычный Doom3. А людям поддержку достижений подавай.
По-моему в текстах писем используется маленький мягкий знак и другой размер шрифта. В нём был же твёрдый знак.
Аа, я не помню просто, ок.
Y-Dr. Now:
Добавил возможность создания бекапов файлов перед установкой
Вот это очень хорошо.
В общем, спасибо за работу, на днях буду тестировать.
Added: Еще есть теоретический вопрос: может есть в какая-то консольная команда (или строчка в конфиге), чтобы уменьшить в два раза количество патронов при подборе (в BFG все патроны умножены на два)?
Перечень консольных команд - набрать listcmds в консоли.
При этом в rbdoom3bfg команд больше во много раз. Может быть в обычном doom3bfg они не отображаются в списке но тоже работают. А может не работают. В любом случае в rbdoom3bfg больше возможностей в консоли.
Сделал первую версию перевода doom.wad, doom2.wad, nerve.wad для Doom3 BFG Edition. Пока оставил без перевода 1 уровень из nerve.wad (название уровня на экране после прохождения) Нужно затестить. В смыле нужны владельцы Doom3 bfg edition. Откройте папку Steam\steamapps\common\DOOM 3 BFG Edition\base\wads - ну или где там у вас игра и скиньте туда файлы из архива. Лежащие там предварительно переименуйте. Чтобы был бэкап.
Цель теста - проверить грузятся ли все уровни. Нужно пройти все уровни всех карт обоих думов в BFG Edition. Именно там и нигде больше. Т.к. эти wad'ы спокойно работают в gzdoom а в doom3 bfg edition в случае глюка может возникнуть такая ошибка, что в меню выбор между третьим, первым и вторым думами нельзя будет выбрать первый и второй. Или после одного из уровней игра вылетит. Вчера я уже где-то сбился и такие ошибки были много раз. Сегодня всё пересобрал по одному файлу. Но нужно убедиться. Для этого надо пройти абсолютно всё, включая секретные уровни. Можно пробежаться с читами. Но iddqd там не работает) idkfa и idclip сработает, но надо набирать только через консоль. Так что пропишите в конфиге игры использование консоли.
Любопытствующие могут открыть это дело в xwe и увидеть переведённые пункты меню и названия уровней. Но мне от этого пользы никакой) Кстати как русификатор к обычным думам не особо подойдёт, т.к. это полный wad со всем содержимым. И часть картинок называются также как в обычном думе, однако в реальности там совсем другие пункты меню. Например high превратился в fullscreen, не помню что превратилось в gamepad и т.д. Меню специально под BFG Edition. Плюс некоторые пункты меню смещены по координатам, специально под меню этой игры. Там слегка другие расстояния.
Я тестил не в BFG Edition, но думаю, следующие косяки будут точно такими же и там...
1) Буква 'Щ' вопринимается как три разных буквы: ПРОLLLE НЕКУДА (чтобы это поправить, хвостик буквы должен висеть чуть ниже, либо быть более тонким)
Скрытый текст:
2) Все буквы выглядят выпуклыми, кроме этих: Л, Г, Ь, Ы. <-- эти выглядят вдавленными Не знаю почему, но это явно не "субъективное восприятие". Скорее всего, блики не с той стороны.
По поводу качества шрифта - это не ко мне. Меня интересует только работоспособность в Bfg edition. Качество прорисовки букв меня на данном этапе не интересует. Такие мелкие косяки исправлю когда смогу точно убедиться что всё работает.
Скрытый текст:
Шрифт я сделал вырезав все буквы из единственной существующей русификации doom'ов - файла russian.wad, выложенного кстати на сайте. Я исправил лишь букву Х и создал букву Ж путём отзеркаливания буквы К) И кстаи фраза "Проще некуда" целиком взята из того старого русификатора. Вообще уровни сложности я не трогал. Перерисовал только названия эпизодов и пункты меню. В том числе фразу Уровень сложности. А вот то что ниже - сами уровни сложности целиком перекочевали из старого русификатора. Насчёт буквы Щ - не знаю. По-моему выглядит как надо. У меня воспринимается исключительно как Щ. Если кто-нибудь ещё отпишется что не Щ точно не похоже, то перерисую. Сделать хвост буквы ниже - значит изменить высоту шрифта. А там сейчас все маленькие буквы - 12 пикселей, большие 14. Если увеличить высоту, то первый пункт меню наслоится на второй. Если его сместить по координатам вниз, то второй наслоится на третий, третий на четвёртый и т.д.
Желающие могут исправить сами)
Добавлено спустя 3 часа 17 минут 1 секунду:
Обновил перевод 05 февраля 2016
Ссылка та же. (смотри 13-ю страницу в моём сообщении) Т.к. на яндекс-диске можно загружать файл с тем же названием с заменой и сохранением ссылки.
Нынешняя версия отличается от той, что была по той же ссылке раньше тем что: - Исправлены ещё несколько мелких недоработок перевода в doom3. - Переведено меню и названия всех уровней во всех классических думах и дополнениях к ним, входящих в Bfg edition.
Может я немного не в тему, но что за странный посвистывающий звук (довольно громкий) они добавили в Doom 1 в этом переиздании? На некоторых картах он каждые 10-15 секунд, надоел жутко, и я так и не понял, что он вообще означает и зачем он там. В отличие от звуков монстров и дверей он пространственной локализации не имеет, такое впечатление, что источник звука - ты сам. Думал, что синхронно с ним должны меняться параметры героя, типа жизнь отнимают или наоборот она чуть восстанавливается, но ничего такого не заметил (может, плохо смотрел). Играл на ультре.
А так купил в конце прошлого года за 100 р. на распродаже, сейчас вот поиграл, но пока что полностью всё не проходил. Аптечки конечно бросаются в глаза (всю тему я прочёл, так что отвечать на эти слова не надо), но кроме аптечек увидел, что некоторые текстуры перерисованы довольно странным образом. Например, на некоторых скальных текстурах есть теперь брызги крови. Выглядят они неплохо, вид не портят, но зачем это было делать, ума не приложу. Хотя искать смысл там, где его нет, тоже незачем.
Кто-то из народа сделал озвучку Lost missions. Поэтому теперь русификатор озвучки для Doom3 bfg содержит и фанатскую озвучку Lost mission'а в дополнение к порту озвучки от 1с для обычной игры и roe из состава Bfg edition'а. Кстати там ещё исправили ошибки из-за которой не хватало каких-то отдельных файлов озвучки. Выложено на zone of games. Вот моя ссылка на яндекс-диск. Перезалил т.к. на zone of games ограничение на скорость скачивания. Сам уснул качать оттуда. Озвучка на 467 мб https://yadi.sk/d/Ee8DT-DgsurHt
А мне понравился Doom 3 BFG Edition. Хотя я играл и в оригинальный Doom 3, но не смог его пройти до конца, так как сражаться с монстрами в темноте - не мой стиль боя. И это не эффективно.. В бою руки должны быть свободны от фонаря, это вам любой спецназавец скажет.
Также отмечу на моем компе это переиздание идет плавнее без микрофризов в отличие от оригинала. Оригинальный Дум 3, что на старом, что на современном все равно тормозил. Помню вырубал тени, че то еще делал. Все эти танцы с бубном раздражали.
Нет моддинга? Cтавим патч RBDoom-3-BFG. Через него запускал карты. Также можно запустить некоторые моды плюс создать свои.
Говорите Doom и Doom 2 переделали? Честно говоря не вижу для себя удовольствия играть в них В переиздании, когда есть уже масса классных портов для этих старых игр. И мне все равно, есть там фрицы или нет. Без фрицев даже больше нравиться.